专家详情
首页> 专家详情
Martin Woesler
资深专家

吴漠汀(Martin Woesler)

提供翻译服务
提供嘉宾服务
提供审校服务

关于我

  • 国籍德国
  • 母语德语
  • 专家类型汉学家
  • 精通语言汉语 英语 法语 德语 
  • 专业领域文学艺术 
微信扫码联系我们
电话:+86 13269001016
邮箱:yixun@cctss.org

个人简历

吴漠汀(Martin Woesler),生于1969年,德国著名汉学家、欧洲科学院院士、欧盟让•莫内讲席教授、德国维藤海德克大学汉学研究员,获德国波鸿鲁尔大学当代文学博士学位。曾任德国慕尼黑应用语言大学中文系主任、罗马第三大学讲席教授、美国由他谷大学副教授。2019年9月受聘湖南师范大学“潇湘学者”特聘教授。主要研究领域为《红楼梦》、比较文学、翻译、跨文化交流、中国现当代文学。他通晓德语、汉语、英语,先后翻译一大批中国作家的作品。他同史华慈(Rainer Schwarz)先生共同翻译完成的《红楼梦》,是《红楼梦》首部完整德文译本。荣获2020年度中国政府友谊奖。出版著作近四十部、译著三十余部,发表中英文论文近三十篇。社会兼职包括德中协会会长、世界汉学研究协会会长、欧洲《红楼梦》研究会会长、《欧洲汉学》《欧洲现代汉学》等期刊丛书主编。2020 年荣获“中国友谊奖”。代表文章有《<红楼梦>译名的百花齐放——浅析<红楼梦>书名的翻译以及一个新发现》(The history of the translations of the novel title ‘Hongloumeng’, a new finding of an early translation of novel excerpts under the title ‘Red Chamber Dreams’, and an etymological discussion of terms used in the title translations)、《“俊男美女的调笑” ——西方早期<红楼梦>接受研究》( "To Amuse the Beaux and Belles": The Early Western Reception of the Hongloumeng),代表著作有《中国散文史》(The history of the Chinese essay)、《德国中国两个文化极地及文学性的翻译过程》(Kulturpole Deutschland / China und der literarische Übersetzungsprozess),翻译《中国天机》、《天仙配》等。

作品成果

《曹操与杨修》(刘军 著;吴漠汀 译)
《水母》(盛可以 著;吴漠汀 译)
《中国天机》(王蒙 著;吴漠汀 译)
《红楼梦》(曹雪芹 著;吴漠汀 史华慈 译)

作品成果

《曹操与杨修》(刘军 著;吴漠汀 译)

《水母》(盛可以 著;吴漠汀 译)

《中国天机》(王蒙 著;吴漠汀 译)

《红楼梦》(曹雪芹 著;吴漠汀 史华慈 译)

相关资讯

“世界汉学讲坛”第六讲 | 汉学名家相聚世汉共论汉学理论旨趣与研究方法
时间

“世界汉学讲坛”第六讲 | 汉学名家相聚世汉共论汉学理论旨趣与研究方法

东西问丨德国汉学家吴漠汀:我为何翻译中国现当代文学?
时间

东西问丨德国汉学家吴漠汀:我为何翻译中国现当代文学?

Martin Woesler
时间

Martin Woesler

相似人才推荐

林小发


职务:汉学家
精通语言:汉语 德语 

林小发

汉学家
林小发

郝慕天


职务:汉学家
精通语言:汉语 英语 德语 

郝慕天

汉学家
郝慕天

吕福克


职务:汉学家
精通语言:汉语 德语 

吕福克

汉学家
吕福克

马海默


职务:汉学家
精通语言:汉语 德语 

马海默

汉学家
马海默

王竞


职务:译者
精通语言:汉语 德语 

王竞

译者
王竞