编者按:东西方文明交流、互鉴与融合已历经数千载。在这跨文化对话的历程中,我们的文化被丰富、视野被拓展,我们的文明日益彰显出世界性的意义。孕育于中外文明交流史中的海外汉学,也渐成“显学”。那些在中外文化交流史上留下足迹的汉学家,以及围绕他们的研究与对话,都值得被详尽梳理。
中国文化译研网(CCTSS)自2015年成立至今,已与全球103个国家开展文化合作交流;汇聚5000余名汉学家、翻译家等资源。为梳理各国的汉学史知识与优秀的汉学家们,丰富海外汉学研究,助力中国与世界的交流,中国文化译研网(CCTSS)特依托现有资源,以国别为单位,开辟“世界汉学档案”系列专栏。
今日推出的国家为罗马尼亚:《罗马尼亚汉学家档案》。
注:以下排名不分先后
1
Anna Eva Budura
前罗马尼亚历史社会科学院研究员。1950年赴华先后在清华大学预科班和北京大学历史系学习,自1956年起曾多次在罗驻华使馆工作。多年来在罗发表了大量关于中国历史的专著、论文。曾获“国际儒学研究成就奖”(2015)、第十一届中华图书特殊贡献奖 (2017)。
代表作:《独立,不结盟,和平—— 20世纪历史进程的几个重大光头》《一视同仁——中国外交》等。
2
Constantin Lupeanu
退休外交官,罗马尼亚作家协会会员,罗马尼亚著名汉学家。曾先后在罗驻华使馆工作14年。
代表译作:《西游记》《水浒传》《儒林外史》《诗经》《家》《四世同堂》等。
3
Luminita Balan
布加勒斯特大学孔子学院外方院长、外语学院东方语言系汉语专业教授。主要关注现代汉语语法、中国文字、文学翻译、 中国文化等。
代表作:《中国语言学》。翻译并出版莫言 《天堂蒜薹之歌》《酒国》《怀抱鲜花的女人》,余华《许三观卖血记》《第七天》,阿城《棋王》,刘震云《我不是潘金莲》等。
4
Ioan Budura
罗马尼亚翻译家,罗马尼亚国际广播电台节目制作人。获得第十三届中华图书特殊贡献奖(2019)。
代表译作:《中国现代与当代诗选集》《之江新语》等。
5
Mugurel Dan Zlotea
布加勒斯特大学汉语系副教授,主要研究方向为翻译与翻译理论、概念发展史、中国现当代文学、中国现代社会。
6
Roxana Ribu
罗马尼亚布拉索夫市特兰西瓦尼亚大学语文系讲师,主要关注中国历史、中国文学与文化、翻译等领域。
代表译作:《受活》。
7
Ionela Voicu
罗马尼亚青年汉学家,翻译家。
代表译作:《妻妾成群》《青铜葵花》《故宫里的大怪兽》等。
8
Adrian-Daniel Lupeanu
罗马尼亚汉学家,罗马尼亚驻北京大使馆前外交官、翻译官。(2010-2017)
代表译作:《周易经》《西游记》《孔子论语》《火焰与词语》 《九月寓言》《雪漠小说精选》等。
9
Șerban-Sixtus TOADER
罗马尼亚布拉索夫市特兰西瓦尼亚大学语文系讲师。主要关注领域为中国道教、新兴宗教、古代汉语等。
代表译作:《道德经》《中国:儒家、道家、文化线索》等。
10
Zainea Iustina Nora
罗马尼亚国际广播电台汉语编辑部编辑、翻译员、记者、播音员。
11
Iulia Monica Oehler
罗马尼亚中国研究学者,主要关注中国经济领域,任职于罗马尼亚学院世界经济研究所。
代表作:《世界新秩序下的中罗关系》《中国与中东欧的关系:从“老同志”到新伙伴》等。
12
Ioana Andreea Chirita
罗马尼亚汉学家、翻译家。主要关注领域为中国当代文学和戏剧,中国古典文学,元杂剧。
代表译作:《无字》《石榴树上结樱桃》。
13
Florentina Visan
布加勒斯特大学中文系教授。研究领域为语言学、诗学、哲学、 人类学。
代表作:《现代汉语词法》《现代汉语句法》《中国语言学》等。
14
Ileana Hogea-Veliscu
罗马尼亚汉学家、翻译家。主要研究领域为汉语、中国文化、中国文学。
代表译作:《红楼梦》《无反馈快速跟踪》。
15
Toma Paula-Sorina
罗马尼亚中国研究学者、青年译者。
代表译作:《在云落》《良宵》等。
16
Irina Mihaela Ivascu
就职于罗马尼亚国际广播电台汉语编辑部。主要关注中国哲学史、魏晋南北朝的玄学、古代汉语、翻译学和翻译史。
代表译作:《列子》《给我老爷买鱼竿》《自由与文学》《年月日》等。
以下为部分无照片的人员名录:
Eufrosina Dorobantu
罗马尼亚汉学家、翻译家。研究领域为中国文学。
代表译作:巴金《春天里的秋天》《雾》《雨》《电》,老舍《我这一辈子》《月牙集》《离婚》《马先生与马威》,溥仪《末代皇帝》等。
Paula (Pascaru) Teodorescu
布加勒斯特大学中文系讲师。主要研究方向为中国现当代文学、打工诗歌、科幻文学、中国历史、中国当代社会。
代表译作:《中华思想文化术语》《听盐生长的声音:80 后短篇小说集》《风骚国度》《解密》等。
Madalina Dumitrescu
主要从事罗中口译和翻译;集中于文学、政治、经济、字幕、商务等领域。
代表译作:《受戒》《哦,香雪!》《命若琴弦》《白蛇传奇:中国的魔法世界》。
Maria Bălașa
罗马尼亚布拉索夫大学首位中文教授、中文与法文自由译者、中文自由教师、罗马尼亚文学翻译协会会员 。
Radu Sava
布加勒斯特大学罗中关系史博士生。清华大学毕业生。研究领域为战后罗中关系史(始于1949年)、当代中欧关系、中国-东欧和中欧关系、当代罗中关系。
特别鸣谢:
Șerban-Sixtus Toader
Toma Paula-Sorina
责任编辑:赵一鹤