中国侨网9月26日电 据《欧洲时报》报道,日前,由中国作家协会主办的中国文学沙龙近日在法国的《欧洲时报》法兰克福文化中心举行。
中国作家协会书记处书记、文学评论家吴义勤,湖北省作协主席、武汉市作协主席、小说家李修文,中国作家协会社会联络部副主任冯德华,山西省作协副主席、《山西文学》主编鲁顺民,河北师范大学文学院教授李浩等参加座谈。欧洲华文文学会会长、荷兰华文作家林湄德国华文作家穆紫荆参加沙龙。活动还邀请到德国著名汉学家、翻译家郝慕天(Martina Hasse)和瑞士著名汉学家林小发(EvaLüdi Kong)一同参与对话。郝慕天翻译了多部中国现代小说,其中包括刘慈欣的《三体》和莫言的《蛙》等。林小发曾凭借其翻译的《西游记》首个德文全译本,获得第十三届莱比锡书展奖翻译类大奖。这是德语地区图书行业重要奖项。
沙龙开始,首先由中国作家协会书记处书记、文学评论家吴义勤致辞,介绍作协成员与嘉宾。
随后,河北师范大学文学院教授李浩以“文学的魔法”为主题首先发表了他对作家的看法。他认为作家都具有两类特质中的一种:一种是“农人”,对本地的掌故了如指掌,对自己的家乡、土地和风土人情了如指掌,能够比外面的人看得更深、更透、更为细致,也能更为敏锐地抓住核心部分。另一种是“水手”,为读者创造看不到的、听不到的和想象不到的故事。读者一边说着不可能一边又不得不相信他讲的故事是真的,因为读者无从经历。
李浩表示,他更想做一名“水手”,用文字创造对中国、对欧洲和世界而言都陌生的世界。
德国汉学家、翻译家郝慕天为大家展示了近年来在德国翻译出版的中国文学作品情况。她翻译的刘慈欣的《三体》成为德国超级畅销书,根据刘慈欣《流浪地球》拍摄的电影也可以在德国的Netflix上看到,文学界今年来掀起科幻热潮,这也是德国人喜欢的方向,所以接下来她打算翻译金庸先生的经典作品。
湖北省作协主席、武汉市作协主席李修文谈及文学改编电影。他曾与宁浩导演合作,以监制身份参与了《疯狂的外星人》的拍摄。他谈到,中国人对于科幻题材的想象不应该是好莱坞式的想象,支撑电影的是中国文学、文化的底蕴。
湖北省作协主席、武汉市作协主席李修文表示,在世界性背景之下,他越来越在乎民族性,世界性反而空前地激发了他去思考,什么是中国式的写作和故事。
瑞士著名汉学家、翻译家林小发表示,中国文学面貌十分丰富,其中包括中国文学对外国文学的包容性,独特的民族性,这是十分重要的。她认为文学在于真实性,这是最能触动人心的一点,很难做到。她90年代就到中国生活,到21世纪,感受到了中国的发展,她为此感到高兴和骄傲。(李丽丽)
责任编辑:赵一鹤