世界汉学家理事会
世界汉学家理事会
印度尼西亚汉学家理事会
苏丹汉学家理事会
哈萨克斯坦汉学家理事会
埃塞俄比亚汉学家理事会
摩洛哥汉学家理事会
格鲁吉亚汉学家理事会
克罗地亚汉学家理事会
喀麦隆汉学家理事会
土耳其汉学家理事会
乌兹别克斯坦汉学家理事会
  • 世界汉学档案 | 《捷克与斯洛伐克汉学档案》

    世界汉学档案 | 《捷克与斯洛伐克汉学档案》

    ❖编者按:东西方文明交流、互鉴与融合已历经数千载。在这跨文化对话的历程中,我们的文化被丰富、视野被拓展,我们的文明日益彰显出世界性的意义。孕育于中外文明交流史中的海外汉学,也渐成“显学”。那些在中外文化交流史上留下足迹的汉学家,以及围绕他们的研究与对话,都值得被详尽梳理。中国文化译研网(CCTSS)自2015年成立至今,已与全球103个国家开展文化合作交流;汇聚5000余名汉学家、翻译家等资源。为...

  • 汉学家说 | 高翔(伊朗):“爱面子”的中国人

    汉学家说 | 高翔(伊朗):“爱面子”的中国人

    高翔(Javanbakhtkheirabai Farhad)伊朗比赫什体大学中文系主任中国学中心研究员、助理教授 高翔:中国人“爱面子”,是非常爱惜自己的形象。“面子”的背后是...

  • 世界汉学档案 | 《伊朗汉学家档案》

    世界汉学档案 | 《伊朗汉学家档案》

    伊朗汉学家档案前言:伊朗伊斯兰共和国(简称“伊朗”,古称“波斯”)与中国的文化交流已有2000多年的历史。早在西汉时期,张骞出使西域,随着丝绸之路的贸易繁荣,中伊文化往来也日益频繁。自元至清初,中国中央政府都开办有以教授波斯语为主的“回回馆”。相较而言,汉语在伊朗的教学则肇始于1996年伊朗的沙希迪·比赫什体大学(Shahidi Beheshti University)与上海外国语大学合作开设的汉...

  • 2018全州丝绸之路饮食文化国际研讨会综述

    2018全州丝绸之路饮食文化国际研讨会综述

    原文链接:https://wenku.baidu.com/view/892616581db91a37f111f18583d049649b660ec9.html?_wkts_=1687319243844&bdQuery=Nasrin+Dastan...

  • 中伊文化互译与汉学发展论坛在德黑兰举办

    中伊文化互译与汉学发展论坛在德黑兰举办

    2019年4月下旬,中国作为主宾国参加在伊朗首都德黑兰举办的国际书展,为配合本次活动并促进两国之间的文化交流,28日由中国文化对外翻译与传播研究中心与伊朗人文与文化研究院一起在当地举办了“CCTSS中伊文化互译与汉学发展论坛暨国际出版沙龙”。中国文化翻译与传播研究中心主任黄卓越教授、中国文化译研网国家工程负责人徐宝峰等一行作为中方代表出席了本次活动,伊朗方面邀请了沙希德贝赫什提大学高翔(Farha...

  • 问东西 中外学者共话“书写文化与美术交流”

    问东西 中外学者共话“书写文化与美术交流”

    【东西问客户端3月19日电】18日,由广州美术学院、广东省高等教育学会书法教育专业委员会、广东省高等教育学会美术与设计教育专业委员会、粤港澳大湾区美术与设计教育发展联盟联合举办的“中外书写文化与美术交流——2023年粤港澳大湾区艺术教育发展国际论坛”在广州美术学院大学城校区举办。当日,来自意大利、伊朗的汉学家和中国、日本等国家的知名学者,就“中外书写文化与美术交流”话题,通过线上线下相结合的方式展...

  • 郝唯民:传播中华文化的使者

    郝唯民:传播中华文化的使者

    《锡兰华文报》特约记者苏童发自科伦坡:在斯里兰卡,每当提起僧伽罗语,或是谈及汉语教学,总能听到一个熟悉的名字——郝唯民教授。学用僧伽罗语四十年里,郝教授从事对外汉语教学二十年,培养了数届僧伽罗语和汉语人才;翻译了一批中国文学、佛学与哲学经典著作;还凭借深厚的僧伽罗语功底,数次担任斯里兰卡总统的翻译,今年9月,习近平主席访问斯里兰卡,郝教授便为两国元首做中文与僧伽罗语翻译;与此同时,尽管身兼数职,忙...

  • 斯里兰卡科伦坡大学郝唯民教授到我所交流考察特色经济作物蓖麻在南亚东南亚的发展情况

    斯里兰卡科伦坡大学郝唯民教授到我所交流考察特色经济作物蓖麻在南亚东南亚的发展情况

    为贯彻落实中斯两国总理日前通话达成的共识,实施云南省省长王予波5月中旬访斯“加强中斯双方经济和文化联系”谅解备忘录,2023年5月26日上午,斯里兰卡科伦坡大学郝唯民教授到云南省农科院经作所进行交流考察,双方就特色经济作物新品种、新技术示范推广及共建斯里兰卡蓖麻原料基地等议题展开交流。郝教授作为僧伽罗语专家,曾数次担任斯里兰卡总统翻译,2015年9月习近平主席访问斯里兰卡时为两国元首翻译中文与僧伽...

  • 无法割舍的中国情结——汉学家萨安娜口述史合集

    无法割舍的中国情结——汉学家萨安娜口述史合集

    无法割舍的中国情结——汉学家萨安娜口述史(一):http://www.cctss.org/article/headlines/6807无法割舍的中国情结——汉学家萨安娜口述史(二):http://www.cctss.org/article/headlines/6822无法割舍的中国情结——汉学家萨安娜口述史(三):http://www.cctss.org/article/headlines/682...

  • 中罗两国的桥梁:记罗马尼亚前驻华大使罗明和汉学家萨安娜

    中罗两国的桥梁:记罗马尼亚前驻华大使罗明和汉学家萨安娜

    《中罗两国的桥梁》是《北京大学新中国留华校友口述实录》丛书的其中一本,记录了罗明先生和萨安娜女士的家庭、学习和事业,特别介绍了他们与北大和中国的情缘。罗明是罗穆鲁斯-扬-布杜拉(Romulus Budura)的中文名字,他是罗马尼亚著名汉学家、外交官,曾任前罗马尼亚驻华大使,上个世纪五十年代曾在北京大学学习中文。在此期间,他同他后来的妻子萨安娜(Anna Budura)女士一起学习和生活。在北京大...