世界汉学家理事会
世界汉学家理事会
印度尼西亚汉学家理事会
苏丹汉学家理事会
哈萨克斯坦汉学家理事会
埃塞俄比亚汉学家理事会
摩洛哥汉学家理事会
格鲁吉亚汉学家理事会
克罗地亚汉学家理事会
喀麦隆汉学家理事会
土耳其汉学家理事会
乌兹别克斯坦汉学家理事会
  •  “我心目中的中国,我心目中的中格关系”—— 庆祝中国共产党成立100周年专栏文章(第四期)

    “我心目中的中国,我心目中的中格关系”—— 庆祝中国共产党成立100周年专栏文章(第四期)

      【为庆祝中国共产党成立100周年,中国驻格鲁吉亚使馆在格受众最广的格文报刊之一《多彩周报》(Kviris Palitra)开设“我心目中的中国,我心目中的中格关系”专栏,刊登格鲁吉亚友好人士撰写的文章。】  中国—我生命的一部分  ——格鲁吉亚汉学家协会主席、  第比利斯自由大学孔子学院格方院长  玛琳娜·吉布拉泽   中国是个历史悠久的文明古国。与中国相比,格鲁吉亚虽然只是一个小国,但也拥有...

  • 2022郑州大学汉语桥 “走进四大古都 相约魅力中国”线上冬令营顺利结业

    2022郑州大学汉语桥 “走进四大古都 相约魅力中国”线上冬令营顺利结业

    2022年1月29日,由教育部中外语言交流合作中心主办,郑州大学承办的汉语桥“走进四大古都,相约?魅力中国?”线上冬令营圆满落幕。郑州大学国际教育学院副院长黄卓明教授、第比利斯自由大学孔子学院格方院长玛琳娜·吉布拉泽教授、第比利斯自由大学孔子学院中方院长苏国营副教授以及柬埔寨和泰国线上团组校方代表出席了本次典礼。同时,参与此次冬令营的全体教师与百余名海外学员齐聚云端,为此次短暂而宝贵的语言文化之旅...

  • 南美侨报网:中国文学翻译作品逐步进入智利市场

    南美侨报网:中国文学翻译作品逐步进入智利市场

    中新网4月24日电 南美侨报网刊文称,中国有句谚语:“只要功夫深,铁杵磨成针。”目前,中国文学作品正以这种方式逐渐进入智利市场:缓慢、有条不紊。智利也定期邀请中国知名作家访智,如2012年诺贝尔文学奖得主莫言,计划于2019年8月,在智利迭戈波塔莱斯大学(U. Diego Portales)进行演讲。在智利,LOM Ediciones是出版中国文学作品最多的出版机构,现已出版7本翻译作品,希望20...

  • 译者||娜佳:中乌文化交流的使者

    译者||娜佳:中乌文化交流的使者

    观乎文学,以“译”联天下——访乌克兰基辅大学教授娜佳“在当今全球化的背景下,世界各民族文学多元并存。我认为它们的地位都是平等的,都是宝贵的精神财富。通过阅读你会发现各国文学作品深层的精神内涵是相互通融的,而翻译打通了文学的国界,将人类精神世界联结成了一个整体。”乌克兰基辅大学的娜佳·吉尔诺索娃如是说。严谨认真的娜佳教授接受采访中国现当代文学的传播者娜佳不仅是《红高粱》乌克兰语版的译者,同时也翻译了...

  • 娜佳:为乌克兰读者解读中国故事

    娜佳:为乌克兰读者解读中国故事

    娜佳在第三次汉学家文学翻译国际研讨会上发言  世界上没有隔离的文化,只有不断进行交流的独立的文化。可是它们之间的交流过程并不容易,是因为需要借助于不同的语言,所以离不开翻译。语言是文化的载体,这样文化因素就进入翻译,使翻译的任务更复杂化了。翻译过程当中具体会出现什么样的与文化因素有关系的困难,下面让我们看一看中乌两个语言之间的例子。  翻译骂人的话  虽然骂人这个行为意味着不文明,骂人的话还是算文...

  • “带领中国人民从胜利走向胜利”

    “带领中国人民从胜利走向胜利”

    《 人民日报 》( 2023年04月11日 第 03 版)  “我翻译过很多与中国共产党党建和中国国家治理有关的理论专著,其中印象最为深刻的是《习近平谈治国理政》系列著作。通过研究,我发现,以习近平同志为核心的中共中央正团结带领中国人民,朝着建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国的目标奋勇前进。”越南越中友好协会副主席阮荣光接受本报记者采访时表示。  阮荣光曾在越共中央对外部工作多年,在...

  • 世界汉学档案丨《印度汉学档案》

    世界汉学档案丨《印度汉学档案》

    编者按:东西方文明交流、互鉴与融合已历经数千载。在这跨文化对话的历程中,我们的文化被丰富、视野被拓展,我们的文明日益彰显出世界性的意义。孕育于中外文明交流史中的海外汉学,也渐成“显学”。那些在中外文化交流史上留下足迹的汉学家,以及围绕他们的研究与对话,都值得被详尽梳理。 中国文化译研网(CCTSS)自2015年成立至今,已与全球103个国家开展文化合作交流;汇聚5000余名汉学家、翻译家等资源。为...

  • 成都国际诗歌周|印度诗人、汉学家墨普德:诗歌是对人类同胞爱的表现

    成都国际诗歌周|印度诗人、汉学家墨普德:诗歌是对人类同胞爱的表现

    封面新闻记者 徐语杨在2019第三届成都国际诗歌周主题访谈会上,一位熟悉的身影引起了大家的注意。他是中国人民的老朋友,印度诗人、汉学家墨普德。9月7日上午,第三届成都国际诗歌周主题访谈《一个需要消除壁垒的世界:用诗歌构建人类命运共同体》在成都新华宾馆进行。留学中国的经历以及多年的汉学研究,墨普德的中文非常流畅。会上,他用中英双语发表了对议题的理解。墨普德说:“我深深地感觉到诗歌,是诗人对于所有人类...

  • 文化互译,沟通世界 | 铁凝作品《火锅子》西语版出炉

    文化互译,沟通世界 | 铁凝作品《火锅子》西语版出炉

    近日,由中国文化译研网(CCTSS)会员拉嫡娜·迪米特洛娃翻译的中国著名作家铁凝的短篇小说《火锅子》(西班牙语)在哥伦比亚ACTTI所属翻译文学杂志《Barbárika》发表。拉嫡娜·迪米特洛娃近年来,中国文学在拉美的热度正在不断攀升,翻译成西班牙语等语言并在拉美出版的中国文学作品越来越多,有更多的汉学家和青年译者加入这一译介中国文学的队伍。世界汉学中心与中国文化译研网(CCTSS)一直在积极推动...

  • 在诗意中感知中国文化(翻译家说)

    在诗意中感知中国文化(翻译家说)

    我的中国文学“翻译梦”在保加利亚索非亚大学读汉学专业时就开始萌芽了。2000年10月,进入大学第一个学期,我开始接触深奥难懂的中国古代文学。那时我中文水平还很差,但也能感受到它的美妙,尤其是在读唐诗的时候。每当读到唐代五言绝句,我都不禁感叹:仅仅20个字,是如何做到既能描写辽阔风景、绘就奇妙细节,又能表达深刻感情的呢?读白居易的《池畔二首》,我从中领略到中国传统文化的深邃思想与高远追求。“竹少风来...